“一带一路”倡议能否促成绿色发展国际联盟?

2018年7月10日

导语:太和智库新推出中英对照双语文章版块,精选智库公众号中文内容,浓缩精炼并配以英文及语言点解析,附以朗读音频,听读一体,让您在享用智慧大餐的同时,感受原汁原味的英文魅力。敬请关注!

 

 

英文朗读音频

 

Can "Belt and Road" Initiative forge an international alliance for green development?

“一带一路”倡议能否促成绿色发展国际联盟?

 

The serious environmental problems facing many developing countries have presented humankind with one of its key challenges. Could the "Belt and Road" Initiative provide a means of halting ecological degradation on the earth?

发展中国家所面临的严重环境问题,也是全人类共同的挑战。“一带一路”倡议是否可以给人类提供一个阻止生态环境恶化的方案?

 

Balancing the demands of economic development with environmental responsibility is a daunting task. However, China's extensive experience in combining its surging economic growth with action to prevent it from damaging the environment could help make the "Belt and Road" Initiative a powerful weapon for preventing further harm to the fragile ecosystems across Asia and Eastern Europe. 

在经济发展需求与环境保护责任之间寻求平衡是一项艰巨的任务。中国在经济高速发展的同时兼顾环境保护的丰富经验,有助于使“一带一路”倡议成为防止亚洲和东欧脆弱生态系统进一步受损的有力武器。

 

There is no doubt that the current Chinese government takes this matter very seriously. At the very outset of President Xi Jinping's administration in 2012, promoting and achieving a greener and cleaner form of economic growth was adopted as one of the five core policies. Not only that, but this has been seen as intrinsically linked with global concerns. As President Xi pointed out in the report of the 19th National Congress of Communist Party of China in 2017, this is not only vital for China but also affects the "shared destiny of humanity".

毫无疑问,目前中国政府对于环境保护的态度是非常严肃的。2012年,习近平主席执政之初,就将全面推进和落实绿色发展作为五大核心发展理念之一,这也是全球共同关注的焦点。正如习近平在2017年中共十九大报告中所指出的:(绿色发展)不仅对中国至关重要,而且影响着“人类的共同命运”。

 

 

图片来源:新华网
Photo Source: XINHUANET

 

So, can China's "Belt and Road" Initiative become the "International alliance for green development" President Xi Jinping has proposed? There are already promising signs that this process is under way.

那么,在“一带一路”倡议框架下能否建成习近平主席所提出的“一带一路”绿色发展国际联盟? 目前已经有积极的迹象表明这一进程正在实现。

 

Chinese companies have learned at a tremendous speed about how to combine industrial efficiency with effective environmental controls. One of China's Western neighbors, Kazakhstan, is a country with a fragile ecosystem that experienced serious problems in the last century, and therefore enforces strict laws designed to promote sustainable development. Despite this rigorous legislation, the China National Petroleum Corporation (CNPC) has won widespread praise and numerous awards for the environmental and social awareness and sustainable development of its oil exploration projects in this country. This is just one example of how Chinese organizations are implementing greener policies.

中国企业以惊人的速度学会了如何将工业效率与环境控制结合起来。毗邻中国西部的哈萨克斯坦生态环境脆弱,曾在上个世纪发生过严重环境问题,为此进行了严格的立法以促进可持续发展。但即便在当地严苛的法律约束下,中国石油天然气集团仍然在参与该国石油勘探项目过程中,凭借着出色的环保意识、社会意识和可持续发展观念,赢得了广泛赞誉和诸多奖项。而这只是中国企业有效践行绿色发展理念的众多案例之一。

 

As the construction of the "Belt and Road" develops, China's investment in projects beyond its borders will not only spread economic prosperity more widely within China and the countries it links together, but show how economic construction can be fully harmonized with ecological sustainability.

随着“一带一路”建设的发展,中国境外投资项目不仅将促进中国和沿线国家的经济繁荣,并且将展现出经济建设和生态可持续性和谐共存的良好局面。

 

New Words and Phrases

单词和短语

 

Forge an alliance 

结成联盟

We need to forge an alliance between them and the workers.

我们需要在他们和工人之间缔造一种联盟关系。

 

Ecological degradation

生态退化

At present, regional poverty and ecological degradation form a vicious circle.

目前,区域贫困和生态环境退化已经形成恶性循环。

 

Daunting task

艰巨的任务

They were faced with the daunting task of restoring the house.

他们面临着修复房子的艰巨任务。

 

Surging economic growth

经济快速增长

Surging economic growth in China pushed world steel production up by one third in the last five years, exceeding the billion-ton threshold for the first time in 2004.

过去五年,中国经济快速增长推动全球钢材产量提高了三分之一,超过了2004年创下的首次达到年产10亿吨的最高纪录。

 

Intrinsically linked

内在联系

These social determinants are intrinsically linked to inequities in health and help explain why poor and marginalized people get sick and die sooner than those in better social positions.

这些社会决定因素与卫生方面的不公平现象存在内在的联系,有助于解释为什么贫穷和处于社会边缘地位的人们往往比社会地位较为优越者更早得病和死亡。

 

Promote sustainable development

促进可持续发展

China and the UK pledge to enhance co-operation on international economic problems and to promote sustainable development. 

中英两国承诺加强经济领域的国际合作,促进可持续发展。

 

往期回顾

福利制度的长城——中国如何保障老龄化人群?
美国挑起贸易摩擦只能事与愿违
美国不应对中美贸易摩擦过度乐观

 

Adapted from the article "The implementation of the 'Belt and Road' Initiative should be guided by the principle of green development" published on the Taihe's wechat account on 15 May 2018.
Click "Read more" below to read the full article.
本文改编自2018年5月15日太和智库微信公众平台发表的文章《推进“一带一路”建设必须遵循绿色发展理念》
点击最下方“阅读原文”,查看原文。

 

阅读原文

Read more