阅兵评论大集合:有的点评就像“打机锋”
2015年09月09日
九三大阅兵,对于中国来说,这是神圣的一天;对于世界来说呢?国外的民众又是怎么看待和评价此次阅兵呢?
话说就在九三大阅兵当天,中国驻英国大使刘晓明先生接受了BBC强档新闻节目“新闻之夜”(Newsnight)的直播专访。
这个采访视频最近火爆朋友圈,该节目主持人罗伯特•佩斯顿(Robert Peston)挖好了一个个“大坑”——里面谈了很多很尖锐的问题:中国威胁论、中国军费、美国共和党参选人特朗普的涉中国言论、中国股灾.....
九三大阅兵对中国来说是神圣的,但国外民众又是怎么看待和评价此次阅兵呢?
太和智库常驻海外的观察员们选取了一些有意思的评论,这其中有祝福、有调侃、有自黑自嘲、有质疑、也有真知灼见。有的评论很有见地,乍看似乎在开玩笑,然而细细琢磨,又像极了禅宗的“打机锋”。
现在我们把这些评论原汁原味的展现给大家。这次我们只是评论的搬运工,我们不对这些内容进行点评,但我们诚挚地邀请各位看官在后台留言,留下您的精彩点评~~
The Great peopleof China. Nice video!
【译】伟大的中国人民。很棒的视频。
How can everyonebe the same height?
【译】怎么可能每个人的身高都一样?
Clones??
【译】克隆人吗??
The training of mynew army has paid off in the parades, now let me see them in battle. BEGIN THEINVASION!!!
【译】我训练中的新克隆军团已经在检阅中见到成效,现在让我看着他们再战种种开始进攻吧!
Star war?
【译】星球大战?
70 years, China is not the China it used to be, US is not the US we thought it would be, and Japan, well Japan is still Japan.
【译】70年过去了,中国已经不再是以前的中国,美国也不再是我们想象中的美国,但是日本,好吧,它还是那个日本。
I can understandnow why China is nightmare to the Americans.
【译】我现在明白了为什么中国是美国人的噩梦。
Scary, I hope the Chinese DON’T make war.
【译】好可怕,我希望中国不要发动战争。
China has every right to hold military parade in honor of those 20 millions that lost their life's by hand of Japanese oppressors. Never forget what unit 731 did, never forgive. Glory to China, all best from Serbia.
【译】中国完全有权利用阅兵来纪念2000万被日本侵略者屠杀的同胞。永远不要忘记和随便宽恕731部队所犯恶行。光荣属于中国。来自塞尔维亚的祝福。
Little lessmarching a little more weapons training.
【译】少走列队,多做实战训练。
China should've displayed the DF-41 long range ICBM, capable of carrying nuclear thermo warheads, with an operational range of 15,000 km, making it the world's longest range missile. Wanna see how those Westerners look when they see this (I'm Australia myself btw). Probably pissing of their pants all day long.
【译】中国应该展示射程可达1万5千公里、全球射程最远并可携带核弹头的DF-41远程洲际弹道导弹。想看看那些西方人看到这些是什么反应(顺便说一句,我是澳大利亚人),可能会吓尿吧。
We’re screwed.——USA
【译】我们要完蛋了。——美利坚
Ell…guess we(human)have a chance against the aliens if they, of course, invade us! I mean look at the size of that army.
【译】这么强大的军队,简直是外星来客,脑补一下如果这些外星人发动进攻,我们胜算有多少。
Awww, look at their cute eyes.
【译】哦,瞧他们那可爱的眼神。
WOW! Beautiful! Go China!!
【译】哇!漂亮!加油中国!
If I See This Coming,I Will Scream”Honey! Grab The Kids! We’re Going To Mexico”!
【译】如果我看到他们接近美国,我会尖叫道“亲爱的!拉紧孩子们!我们马上逃往墨西哥!”
They want to be a strong army nation because they don't want Japan fight them again.
【译】中国想成为一个强大的军事国家,因为他们不想再被日本蹂躏。
Very very trainedmilitary army,nice!
【译】非常非常训练有素的军队,酷毙了!
Hello,my friend. I am from Germany. I havea question, I can upload this video? This is very meaningful! People must beaware that in the event of a third world war all that awaits them, if they donot begin to use their brains. I do not speak English, so please excuse my badEnglish. Thank you for this Video! I wish you only the best, much strength andlove! Peace&Love!!
【译】你好,我的朋友。我来自德国。我有一个问题,我可以上传这个视频吗?这是很有意义的!那些不动脑筋、一根筋反华的人,发生第三次世界大战时,这就是你们的对手。我英文讲得不好,所以请原谅。谢谢你们的视频!我祝愿你们是最棒的,更加强盛和友爱!和平与友爱!!
Such an awesomevideo, the sheer amount of work to get their drill to that level would havebeen staggering. Thanks for the upload.
【译】了不起的视频,难以置信他们花了多大功夫才训练到这种水平。谢谢上传。
My comments on upcoming Victory Day parade in #Beijing. Its not a "warning to the West" - its a celebration.
【译】我认为北京即将举行的胜利日阅兵并不是对西方国家的警告,而是一场庆典。
Disgraceful none of the western leaders showed up. China is the greatest power on the planet, second only to the ailing USA. At least China's rise has been peaceful, unlike the murderous yanks who ruin everything they meddle in.
【译】太不光彩了,西方领导人都没有出席。中国是这个世界上仅次于日暮西山的美国的第二强大力量。至少中国的崛起是和平的,而不像残忍的美国佬,他们毁掉了所有他们干预的事情。
For the first time, all the military hardware on parade will be Chinese made with no Russian hardware. Russia is desperately trying to hang on to Chinas coat tails but is losing its grip.
【译】这是第一次所有参阅的军事装备都是中国制造的,没有俄制装备。俄罗斯正在拼命地跟上中国前进的车轮,但有些力不从心。
China is so big, powerful and rich now , it doesn't really need these tacky military parades , it's undignified ,we should leave showing off how brilliant our conventional and nuclear weapons are to the masses , to Kim Jong Un and Putin.
【译】中国现在非常强大和富有,并不真正需要这些俗气的阅兵,这并不体面。还是把这种炫耀常规武器和核武器的事儿交给金正恩和普京吧。
I'd love to visit China. Have never been, but have heard amazing stories from friends who have.
【译】我很想去中国参观,从来没去过,只从朋友口中听过一些神奇的故事。
This is amazing……
China is new worldleader,America’s time iscoming to an end.
【译】太棒了……
中国是新的世界领袖,美国的时代结束了。
The march needsonly a few people. They got millions of soldiers.
【译】阅兵只需要极少数的人。他们拥有几百万士兵。
Numbers don’tmatter when troops are poorly trained and poorly armed.
【译】如果一支军队的训练和装备很差的话,数量再多也没用。
U.S haters STUF but with that said I respect the Chinese army they are well trained and arejust Amazing.
【译】都住嘴吧。我觉得中国军队训练有素,实在太了不起了。
You don’t want to fu*k with these guys…..Damn, China is doing so good, I have a huge feeling theycan easily dominate anyone who opposes them.
【译】你不会想去招惹这些家伙。。。中国做的确实很棒,我有一个强烈的感觉,他们可以轻易地搞定任何反对他们的家伙。
I am scared! Donot mess with China!!!
【译】好怕!千万别惹中国!!!
Awesome hell march
China next super powerin the world.
China just need tocopy&paste western technologies another 50 years.
【译】很酷的进行曲
中国是下一个超级力量。
中国只需要再抄袭西方技术50年就行了。
Why doesn’t theU.S. military do things like this?
【译】为什么美国军队不阅兵?
Now,imagine how these fellas wouldinvade Iraq…Don‘t think they would have spent 10 yearstrying to create peace.
【译】现在试想一下这些伙计要如何占领伊拉克。我不认为他们(会象美国人一样)10年还没打出个所以然。
The foreign policy of the US and the EU has reached the brink of complete bewilderment. Their language and thinking have come to an end and today they trying to defend the good old primitive colonial level. "US politics is the art of looking for trouble, finding it everywhere, diagnosing it incorrectly and applying the wrong remedies."
【译】美国和欧盟的外交政策已达到了完全困惑的边缘。他们的语言和思维已经走到了尽头,并且今天他们仍然在试图捍卫美好的旧殖民地时代。“美国的政治是自找麻烦、无处不在、病急乱投医”。
We live in troubled times a troubled world! All countries have their own right to defend itself and the peace to be self-evident in the whole world!
【译】我们生活在一个充满困难重重的世界。所有的国家都有他们自己的权利去自我防御和捍卫世界和平。
Simply aweinspiring. I’ve never seen anything like it. This is not many men…this is oneman marching. It’s perfect. The Japanese would be wise to stay as close afriends with China as they can.
【译】太震撼了。我从来没见过这样的阅兵。这根本不是很多人。。。这完全是一个人在行军。这太完美了。日本和中国保持亲密朋友关系才是明智的。
Interesting how Western nations that were also attacked by Japan during WWII won't be attending. So much for respecting the fallen. Only when its politically expedient.
【译】很多在二战中遭日本攻击的西方国家不会参加中国的阅兵仪式,挺有意思。为了一时的政治利益,忘却了对逝者的缅怀和尊重。
I Love China.
【译】我爱中国。
太和智库原创文章,转载请注明出处。
—————————————————
国以人兴,政以才治。太和智库,关注时代需要。
微信公众号:taihezhiku